Ahad, Julai 03, 2005

WAWANCARA EKSKLUSIF E-NOVELIS NIZAM ZAKARIA


Istilah cyberspace dan e-novel siber mula diperkenalkan oleh novelis sains fiksyen, William Gibson dalam novelnya Neuromancer ( sebelumya cyberspace disebut sebagai The Net, The Matrix, The Metaverse, The Datasphere, The Electronic Frontier dan The Information Superhighway dan pelbagai istilah lainnya). E-novel akan memberi wajah baru bentuk industri penerbitan percuma secara 'total', sesuatu yang lain sama sekali dengan apa yang di bawakan dalam budaya membaca kepada masyarakat di negara ini. Dalam konteks perubahan ini, dunia penulisan turut mengalami tempiasnya, sama ada dalam konteks bentuk dan genre mahupun pengisiannya ilmiahnya. Environmen semasa yang ditenggelami paradigma elektronik yang menjadi-jadi memaksa masyarakat untuk merubah sebahagian pandangan konvensional dan melihat kembali skala identiti, relatif kepada keadaan globalisasi dan dalam bingkai bidang penulisan yang lebih cenderung berintelektual dan realism.

Di Malaysia perkara e-novelis agak baru berbanding longgokan dan novel komersil tempatan di pasaran yang menggunakan tema berbeza untuk menarik perhatian para belia khususnya. Malangnya tiada sebarang usaha untuk merapatkan jurang antara e-novelis dan karya komersil dipasaran tempatan. Mungkin ada yang akan membantah penegasan ini, Walau ada percubaan bagi mengetengahkan novel metode namun teknik intelektualismenya novel-novel tersebut tetap lesu.

NIZAM ZAKARIA nama yang cukup asing dalam arena penulisan komersil negara ini tetapi merupakan e-novelis yang aktif dalam menghasilkan karya beliau di dalam blognyer dan mempunyai pengikut pembacanya yang tersendiri. Jika ditanya kepada saya mungkin 5-10 tahun nanti kemungkinan nama beliau akan tercatit dalam senarai novelis yang saya minati. Beliau diminati oleh para peminat dan pembaca blogger dan berjaya merubah fenomena penulisan dengan karya beliau yang dihasilkan. Realitinya pada pemerhatian saya, merujuk pada dunia penulisan amnya, penulis-penulis e-novelis juga mampu menempa pengetahuan baru dari interaksi penulisan yang mampu mewujudkan sebuah 'network' karya dalam memperkatakan sesuatu isu dan genre yang diutarakan. Jika ini berlaku tiada sebab rumit novelis NIZAM ZAKARIA mampu memikul beban seperti 'self-reflection' diri, iaitu penulisan itu mudah jika kita benar-benar minat dan ada kepedulian pengarang.

Baru-baru ini saya telah menulis e-mail kepada NIZAM ZAKARIA untuk berinteraksi secara siber dan membalas beberapa soalan eksklusif wawancara saya untuk laman ini. Memandangkan komitmen kerjaya yang saya pikul dan faktor masa begitu terhad. Tetapi rancangan awal untuk wawancara bersama beliau telah saya setkan dan akhirnya peluang ini tetap saya gunakan sepenuhnya dan rasa agak beruntung kerana beliau telah mengambil masanya yang terluang untuk menjawab soalan-soalan yang telah saya utarakan kepadanya, seperti saya beliau juga punya komitmen kerja yang tersendiri.


Saya ingin menganjak para pembaca bersama-sama berkongsi pengetahuan dan pengalamannya dalam bidang penulisan dan sebagai e-novelis. Karya novelis bukan hanya cukup disanjung berlandaskan nilai estitika semata-mata tetapi mengambil endah peranan besar tanggungjawab seorang novelis itu sendiri dalam membina masyarakat yang ideal dan berpengetahuan luas. Persoalan-persoalan yang diutarakan menuntut kerjasama dan komitmen beliau untuk membina satu kefahaman kepada pembacanya. Malah di sini juga kita boleh mengenal lagi siapa dia NIZAM ZAKARIA?. Berikut adalah soalan-soalan yang telah saya kemukakan kepadanya serta jawapan-jawapan yang telah beliau berikan dalam wawancara ini.

Ms D': Ceritakan serba sedikit latar diri anda, asal, nama sebenar, tempat & tarikh lahir, umur, latar belakang pendidikan dan kerjaya anda?

NZ : Nama sebenar saya rahsia... hahaha! Saya berasal dari Singapura, dilahirkan pada tahun 1974. Saya telah mendapatkan pendidikan asas saya di Malaysia sebelum dihantar belajar ke Singapura dan seterusnya ke Amerika Syarikat. Saya bekerja sebagai seorang penulis sepenuh masa.

Ms D': Sejak bila anda berhijrah dari tanah kelahiran anda ke Malaysia dan sudah berapa tahun berada di sini?

NZ : Saya telah berhijrah ke sini pada tahun 2000. Jadi ini bermakna saya telah berada di sini selama 5 tahun.


Ms D': Boleh anda jelaskan di mana datangnya nama pena NIZAM ZAKARIA seorang limau nipis dan nyatakan nama pena anda yang lainnya supaya pembaca-pembaca boleh mengenali anda?

NZ : Seperti yang saya nyatakan tadi, saya seorang penulis sepenuh masa. Kerana tidak mahu menimbulkan sebarang konflik ketika menulis secara 'freelance' saya terpaksa mencipta satu nama pena. Saya memilih nama Nizam ini berdasarkan nama Melayu/Islam pertama yang saya temui ketika membuka akhbar The Star. Nama Zakaria pula satu nama yang mempunyai unsur-unsur 'tongue-in-cheek'.


Ms D': Berapa lama anda telah terlibat secara aktif dalam bidang penulisan e-novel ini? Dan mengapa anda memilih bidang ini, kenapa tidak bidang yang lain?

NZ: Sebenarnya saya telah bermula pada tahun 2000 dengan wujudnya novel Nafas. Saya telah memilih untuk menjadi penulis kerana saya memang minat menulis. Itu sahaja perkara yang menyedarkan saya bahawa hidup saya ini ada hala tujunya.


Ms D': Boleh anda nyatakan penulis yang menjadi idola anda? Mengapa?

NZ: Saya meminati A. Samad Said untuk karyanya bernama Salina. Novel ini telah ditulis jauh di hadapan masanya. Selepas novel ini ditulis, seperti tak ada lagi novel-novel Melayu lain yang mampu menandinginya.


Ms D': Apakah perkembangan terbaru dalam penghasilan karya siber anda? Cuba anda ceritakan sikit karya-karya sedang dan bakal dihasilkan?

NZ: Saya mahu mengerjakan sebuah novel bertajuk Dua. Sebuah novel yang bersifat 'Dark Comedy' yang ideanya muncul dalam masa begitu pantas, iaitu tak sampai lima minit (Cinta Nasi Lemak muncul dalam masa 2-3 hari). Novel ini akan saya buat mengikut struktur yang berbeza. Ia akan mencabar kebolehan saya mengaturkan satu naratif yang berbeza dari apa yang pernah saya lakukan sebelum ini. Pembaca-pembaca saya akan mengalami satu pengalaman baru ketika membaca (itu yang saya harapkan).

Untuk melakukan semua ini memerlukan pengalaman dan pengetahuan penceritaan yang agak teknikal. Apa yang menarik tentang novel ini adalah saya akan menggunakan banyak penjelasan serta sistem psikologi yang akan diserapkan ke dalam novel. Novel ini sememangnya akan mencabar kebolehan saya bercerita. Itu satu hal... Satu hal lagi adalah untuk menulis sesuatu yang akan menarik minat pembaca. Membuat seseorang membaca sesebuah karya dari mula sampai ke muka surat akhir memerlukan kebolehan pengolahan cerita yang baik. Untuk Dua, saya perlu pastikan karya ini walaupun bersifat eksperimental, tetap akan dibaca oleh pembaca.

Dua berbeza sedikit dengan novel-novel saya sebelum ini dari segi pendekatan jalan cerita serta ceritanya sendiri. Saya rasa cerita Dua yang ingin saya bawa tidak pernah ditulis oleh mana-mana penulis di Malaysia sebelum ini. Saya pernah diberitahu karya saya berbeza dengan karya-karya penulis lain kerana saya melihat kehidupan dari sudut yang berbeza. Mungkin inilah kelebihan Dua. Saya akan membawa pembaca melihat apa yang terpaksa dilalui oleh karakter-karakter saya dalam satu sudut yang lain.

Ms D': Apakah inspirasi dan aspirasi anda dalam menerbitkan karya GURISAN INTAGLIO dan DUA?

NZ: Novel Gurisan Intaglio ini terbit dari sebuah mimpi. Gurisan Intaglioini adalah bahagian kecil sebuah novel yang lebih panjang. Jadi bahagian yang saya mimpi itu bukan dari segmen Gurisan Intaglio tetapi kisah cucu kepada Kamarul. Dua pula datang secara mendadak. Sukar untuk saya jelaskan bagaimana ia boleh datang secara mendadak. Tapi saya bersyukur kerana tak perlu berfikir panjang agar sesebuah karya itu datang kepada saya dengan sendirinya. Saya fikir, saya perlu menghasilkan novel Gurisan Intaglio di atas rasa tanggungjawab saya kepada pembaca-pembaca saya. Sebenarnya novel ini banyak berlandaskan kisah-kisah sejarah yang pernah berlaku di negara kita. Banyak dari kisah-kisah sejarah ini seperti mahu dilupakan oleh anak-anak muda kita. Sebagai contoh, ada di antara ahli-ahli politik kita yang satu ketika dahulu pernah menjadi tali barut Jepun (perkara ini langsung membuat saya berfikir bahawa manusia-manusia seperti ini sanggup bertuankan syaitan sekalipun asalkan mereka dapat apa yang mereka idamkan-KUASA!). Kisah mereka pada zaman Jepun dielakkan sama sekali. Di atas kepentingan politik (dan mungkin kerana malu), memoir mereka tidak banyak menceritakan tentang pengalaman mereka pada zaman penjajahan Jepun sedangkan banyak yang boleh mereka ceritakan.


Saya lihat di Malaysia, seperti ada satu usaha untuk melupakan segala apa yang berlaku di dalam sejarah kita sendiri. Kita tidak mahu mengingatkan kisah-kisah lampau kita. Masyarakat kita juga mempunyai penyakit buruk yang dipanggil 'collective amnesia'- satu penyakit yang membuatkan mereka lupa apa-apa perkara yang berlaku 10 tahun yang lampau. Sistem pelajaran kita pula tidak banyak mahu bercerita tentang sejarah kita sendiri (tetapi entah mengapa, diperbanyakkan lagi sejarah Arab). Kita sendiri (maksud saya orang-orang Melayu) begitu aktif mahu membunuh budaya kita sendiri lihat apa yang dilakukan kepada Mak Yong dan Wayang Kulit! Perkara ini sememangnya membuat saya marah. Saya marah kerana seperti ada tangan-tangan halimunan yang mahu kita semua melupakan tentang sejarah serta budaya kita sendiri. Apa motif mereka?


Dalam keadaan marah ini, saya rasa saya perlu melakukan sesuatu. Jadi saya lakarkan kisah Gurisan Intaglio. Saya ingin beritahu kepada pembaca-pembaca saya tentang peristiwa berdarah Sook Ching, Force 136, seksaan Kempeitei, Natrah dan sebagainya. Dengan membaca karya saya, diharapkan mereka akan mendalami lagi kisah-kisah sejarah yang pernah berlaku di negara mereka. Dengan ini, diharapkan sejarah-sejarah pahit ini tidak berulang. Inilah tanggungjawab yang terpaksa saya pikul. Berat rasanya tanggungjawab ini, tetapi saya sudah lama dapat menerima hakikat bahawa saya adalah seorang Tok Dalang. Seorang Tok Dalang harus terus bercerita...

Ms D': Pendekatan karya kreatif anda telah memberi pendekatan baru kepada pembaca e-novel ke era sains fiksyen. Pengetahuan tentang teknologi terkini telah disampaikan dalam bentuk cerita yang tentu sekali secara tidak langsung menambahkan pengetahuan pembaca. Dalam masa yang sama, anda tetap mengangkat nilai kemanusiaan dan tanggungjawab sosial. Contohnya Baladewa-X, yang disajikan rencah yang menarik dan menggabungkan unsur cinta, pergolakan nilai kemanusiaan, permasalahan penerapan nilai sains dan teknologi. Kenapa sebelum lahirnya karya-karya anda sekarang anda memilih tema tersebut dan apa yang ingin disampaikan kepada pembaca anda?

NZ: Saya agak terkejut kerana saudari mengambil contoh novel Baladewa-x, kerana novel ini jarang dibaca. Novel ini adalah sebuah novel sains fiksyen dan genre ini sememangnya jarang disentuh oleh penulis-penulis Bahasa Melayu di Malaysia. Walaupun begitu, saya terus mahu menulis cerita ini kerana minat saya yang mendalam dalam genre ini. Saya adalah seorang yang meminati teknologi. Saya melihat genre sains fiksyen sebagai satu wacana yang menarik untuk membincangkan topik-topik yang mungkin sukar untuk dibincangkan di dalam genre yang lain. Sebagai contoh, di dalam Baladewa-x saya mengemukakan persoalan sejarah yang diubah oleh mereka yang memegang kuasa.

Di dalam pembikinan Baladewa-x, percaya atau tidak, saya lebih banyak menumpukan kajian saya kepada sejarah dari teknologi. Saya perlu melihat perjalanan sejarah dan apa yang telah berlaku sebelum ini untuk mereka satu sejarah alternatif yang akan saya fikir berlaku di masa hadapan. Perkara ini penting, supaya apa yang saya tulis nanti akan berlandaskan satu jalan cerita yang boleh diterima akal.



Ms D': Pada hemat saya, jika diselami kekuatan 'spirit' penulisan karya anda terletak pada tahap kuasa pengetahuan anda yang mendorong dari segi pemerhatian kritikal dan terhadap 'sources' anda sendiri. Kebolehan anda untuk melihat dari kepelbagaian sumber dan bersikap terbuka, pemikiran dan ilmu pengetahuan yang menarik minat para pembaca anda. Saya mengambil contoh karya anda di dalam Awang Vampiro, Mata Kucing dan yang terkini Gurisan Intaglio, yang bermain dengan fakta dan pengolahan tema dan garapan yang berbeza dianggap istimewa dan luar biasa. Ironiknya, dalam masa yang sama, masyarakat tetap berterusan menganggap penulis itu perlu menerbitkan karyanya dalam bentuk cekera keras atau dibukukan supaya ada pembuktian dan hak cipta tersendiri. Tetapi malangnya apabila di kalangan novelis itu sendiri terperangkap di setiap penjuru ruang proses pengkaryaan di dalam realiti penulisan jati diri mereka. Tersepit dengan kehendak diri dan kesukaan masyarakat untuk menghasilkan karya yang memberi lebih keuntungan dan memenuhi selera mereka. Adakah anda berusaha memperbaiki keadaan ini atau membiarkan sahaja karya anda diberi secara percuma dan besar kemungkinan kesempatan ini diambil oleh mereka yang tidak bertanggungjawab memplagiat karya anda? Apakah ulasan anda mengenai perkara tersebut?


NZ: Saya sememangnya meletakkan usaha kajian fakta di atas segala-galanya tatkala menulis. Pada pendapat saya, seorang penulis perlu cerdik di dalam hal ini. Seorang penulis perlu mempunyai pengetahuan am yang luar biasa. Untuk mendapatkan ini semua, penulis perlu banyak membaca dan terus membaca. Si penulis bukan sahaja perlu membaca karya-karya fiksyen tempatan, tetapi karya-karya fiksyen dunia. Pada hemah saya, sudah menjadi tugas si penulis untuk membaca karya-karya non-fiksyen untuk memperkayakan lagi pengetahuannya. Apabila semua ini dilakukan, barulah si penulis boleh menulis dengan lebih yakin. Apabila ada keyakinan tatkala menulis, barulah pembaca boleh menerima apa yang kita tulis.

Saya mengambil serius dengan proses penyelidikan yang saya lakukan. Awang Vampiro mengambil masa setahun sebelum saya dapat melakukannya dengan betul. Mata Kucing telah ditulis melalui maklumat yang saya pinjam dari penyelidikan awal saya untuk novel Gurisan Intaglio. Dan Gurisan Intaglio-proses penyelidikannya telah bermula sejak tahun 1993 lagi.

Banyak bahan-bahan yang saya kumpul dan selidiki tidak boleh diletakkan bulat-bulat ke dalam novel saya dan kelihatan seolah saya ingin membuktikan kepada dunia bahawa saya telah pun membuat 'homework' saya. Saya pernah membaca sebuah novel Melayu yang mengambil banyak ruang bercerita tentang KLCC (ketinggiannya, arkiteknya dan logistik lain) tetapi langsung tidak menangkap 'semangat' KLCC itu sendiri. Jadi pada pendapat saya, bahan kajian yang telah dikumpulkan harus diserapkan dengan 'subtle'. Sebagai contoh, untuk menulis watak Kumiko, (seorang bekas Karayukisan yang bekerja untuk pihak Jepun sebagai jurubahasa yangakhirnya berkahwin dengan seorang guru Melayu), maklumat dari tiga sumber berlainan perlu saya satukan (dari maklumat ini dapatlah saya nyatakan Kumiko berasal dari Kyushu, diminta Jepun untuk membantu mereka dalam kerja-kerja alih bahasa dan menetap di Club Street di Chinatown). Tanpa penyelidikan yang teliti, saya tidak mungkin dapat menyatukan watak-watak sejarah dan fiksyen seperti Lim Bo Seng, Sybil Kathigasu, Dr. T.J. Danaraj dengan Kamarul, Koji dan Lyold.

Terlalu banyak rasanya maklumat yang telah saya kumpul untuk novel Gurisan Intaglio. Maka, saya mula mengalami apa yang dipanggil 'Information Overload'. Saya mula sedar bahawa tidak semua maklumat yang saya dapat boleh saya gunakan untuk novel ini. Ada kalanya, saya akan sengaja mengubah faktor sejarah dengan maklumat yang saya ada akan dapat diserasikan dengan jalan cerita. Sebagai contoh, watak-watak pemuda Heiho yang ditugaskan untuk menjaga rumah banglo yang didiami Koji di Katong. Sebenarnya pasukan Heiho ditubuhkan pada pertengahan tahun 1943, sedangkan adegan tersebut berlaku pada awal tahun 1943. Kadangkala saya perlu mengingatkan diri saya bahawa apa yang saya tulis adalah sebuah karya fiksyen. Fakta-fakta yang saya ada boleh dimanipulasi agar ada keserasian dengan jalan cerita.

Saya berpendapat, sesebuah karya itu boleh diterbitkan dalam bentuk apa sekalipun. Tapi dalam bentuk buku adalah yang terbaik sekali agar ia dapat didokumentasikan. Saya berpendapat, karya-karya yang muncul di Internet, walaupun ada yang lebih baik dari yang telah diterbitkan di pasaran tidak diambil endah. Ini berlaku kerana penerapan Internet belum merangkumi ramai pembaca-pembaca Bahasa Melayu lagi. Ramai penulis-penulis Bahasa Melayu sendiri tidak mengambil serius dengan penggunaan Internet. Ramai di antara mereka masih sukar untuk dihubungi melalui e-mel. Tetapi saya ada juga melihat penulis-penulis yang muda yang mula berjinak-jinak dengan dunia siber. Mereka ada blog mereka sendiri. Ini bagi saya adalah satu pembaharuan yang agak membanggakan.

Bagi saya, penulis perlu ada jatidiri yang kuat. Mereka perlu memahami apa yang mereka tulis. Mereka perlu mempunyai falsafah penulisan mereka sendiri. Mereka perlu menulis bukan untuk memenuhi kehendak pasaran, masyarakat atau pembaca mereka tetapi kerana mereka mempunyai kemahuan untuk bercerita. Penulis bukan posmen, tugas mereka bukan untuk menghantar mesej, penulis bukan ahli moralis, tugas mereka bukan menerapkan nilai moral mereka sendiri kepada orang lain, penulis adalah Tok Dalang yang tugasnya adalah untuk bercerita. Biar hal-hal lain bersangkut paut dengan interpretasi diberikan kepada pembaca. Adalah hak pembaca untuk menentukan ini semua.

Saya rasa jika karya saya diplagiat (dan saya ada diberitahu karya saya sememangnya sudah diplagiat ceritanya di Indonesia... Wallahualam), tetapi ye lah, 'imitation is The Highest Form Of Flattery' Itu sahaja pendapat saya sebenarnya.


Ms D': Jika dilihat dari konteks pasaran longgokan novel-novel komersial kebanyakan mengangkat tema dan persoalan sosial dan gelodak cinta yang lara, ia menjadi tarikan oleh syarikat-syarikat penerbitan berlumba-lumba menghasilkan karya-karya tersebut. Adakah anda rasa inilah hasil karya-karya yang boleh memenuhi 'cita rasa' masyarakat seperti soalan di atas, ini dikhuatiri akan hanya melahirkan masyarakat yang lumpuh pemikirannya dan lalai. Perkara ini sesetengah pihak menganggap sekadar memenuhi minat dan budaya membaca di kalangan warga Malaysia semata. Saya juga bersetuju dengan usaha tersebut digalakkan tetapi kadang kala objektifnya tidak mensasari matlamat untuk melahirkan masyarakat rajin berfikir malah memperluaskan ilmu. Adakah kerana masyarakat kita begitu? Apakah pandangan peribadi anda berkaitan isu ini?

NZ: Pertama sekali, kita harus berusaha mewujudkan masyarakat yang minat membaca. Perkara ini sukar untuk dilakukan kerana kita tidak mempunyai budaya membaca. Budaya ini perlu diterapkan dari akar umbi lagi. Tapi keadaan di sekeliling kita tak banyak membantu. Koleksi perpustakaan kita memalukan. Kedai-kedai buku kita yang besar-besar hanya boleh didekati oleh mereka yang berwang.

Ada penerbit yang menerbitkan buku-buku yang mereka fikir akan menarik perhatian pembaca. Jadi mereka akan menerbitkan buku-buku yang sama bentuk dan jalan ceritanya. Kalau tak percaya, pergi sahaja ke kedai buku. Di sana terdapat beratus-ratus novel Melayu dengan gambar wanita yang sedang termenung (itu agaknya mereka fikir selayaknya dilakukan oleh wanita sendiri... Termenung!). Beratus-ratus novel tersebut juga mempunyai tajuk yang hampir sama. Pendek kata, semuanya serupa mengikut acuan yang sudah tersedia. Tak ada pembaharuan langsung. Tak ada kepelbagaian. Pembaca tak akan menyelami dunia yang baru bagi mereka jika mereka tidak berani membaca sesuatu yang baru. Penulis-penulis yang berjaya karya mereka diterbitkan ini juga tidak mahu menulis sesuatu yang bernafas baru dengan ikhlas. Kerana itu sudah menjadi tanggungjawab penulis sebenarnya. Bak kata Ruhayat-x:

"Apakah sebenarnya tanggungjawab penulis kepada masyarakatnya? Pada aku, seorang penulis-slash-pengkarya mempunyai tanggungjawab kepada masyarakat laksana guru dengan murid: iaitu, membawa orang melihat atau berfikir sesuatu yang baru. Jangan pula murid mendayung guru.

Dan tanggungjawab serta ketaatan (loyalty) penulis sebenarnya hanyalah pada gerak-hatinya. Itu saja."

Maka, apabila penulis taat kepada gerak hatinya, dia akan menulis dengan jujur. Karya yang jujur selalunya adalah karya-karya yang mampu mencetuskan pelbagai reaksi di dalam hati pembacanya. Leo Steinberg sendiri pernah berkata:

"If a work of art or a new style disturbs you, then it is probably good work. If you hate it, it is probably great."

Sayangnya, tak banyak karya-karya seperti yang dikatakan Steinberg muncul di pasaran. Kita tak ada banyak karya yang mengganggu fikiran kita seperti karya-karya dari Yan Martell, Arundhati Roy dan Koji Suzuki. Karya-karya kita banyak yang membosankan dan hasilnya, ramai anak-anak muda kita menjauhkan diri mereka dari membaca hasil-kasil karya dalam Bahasa Melayu. Perkara ini menjejaskan saya sendiri kerana seboleh-bolehnya saya tidak mahu dilonggokkan ke dalam kelompok ini.

Tetapi mungkin saya tak harus menyalahkan penulis sahaja. Pembaca juga harus bertanggungjawab mencari bacaan yang sesuai untuk mereka dan cuba membaca satu yang baru dan menyegarkan. Tujuannya agar mereka dalam melihat dunia ini dari satu sudut yang baru, dan bukan terus hidup goyang kaki di dalam dunia dan kelompok mereka sendiri.

Ms D': Pastinya anda membina realiti pengetahuan anda terhadap dunia penulisan. Adakah anda rasa cara penulisan anda mencerminkan identiti anda dan simbolisme pemikiran anda sebenarnya. Jika dilihat di dalam karya anda seperti Nafas, Potret, Aku rama-rama dan Cinta Nasi Lemak, penghasilan karya anda cenderung ideal berpaksikan kehidupan budaya barat? Apakah faktor kecenderungan anda dalam hal sedemikian? Adakah kerana pergaulan dan pendidikan anda disana mempengaruhi penulisan liberalism anda? Adakah anda masih menjaga sensitiviti sesetengah perkara dalam mencipta pelbagai penerokaan material agar nampak 'ketimuran'? atau anda beranggapan inilah idealisme penulisan anda? Persoalannya juga, apakah 'realiti' yang hendak anda ingin sampaikan kepada pembaca itu bersesuaian dengan budaya ketimuran dan realiti kehidupan kita?

NZ: Sebelum saya teruskan, ingin saya nyatakan bahawa saya percaya bahawa manusia ini serupa sahaja di mana-mana. Nilai Timur dan Barat itu satu ilusi. Yang ada cuma nilai kemanusiaan. Saya tidak berpaksikan ke mana-mana ideologi. Ketika menulis, saya tidak mempunyai ideologi kerana saya mahu karya saya merentasi masa dan ruang. Setiap kali saya menulis, saya pastikan karya saya ini jika dibaca di Mexico City di dalam bahasa Sepanyol sekalipun, isinya akan dapat diselami oleh orang-orang di sana kerana nilai-nilainya yang universal.

Sememangnya pendidikan saya di Malaysia, Singapura dan di Amerika Syarikat mempengaruhi tulisan saya. Di antaranya, saya perlu membuang ke tepi sikap cauvinis yang saya ada. Saya perlu pastikan karya saya tidak bersifat etnosentrik. Realiti yang ingin saya kemukakan kepada pembaca saya adalah kita semua serupa tak kira bangsa atau agama. Di dalam era globalisasi, realitinya, apa yang saya tonton, dengar, makan semuanya sama dengan apa yang ditonton, didengar dan dimakan oleh mereka yang berada di New York, Cape Town dan Shanghai.

Ms D': Dalam konsep independen adakah anda bebas untuk berkarya tanpa perlu terjerumus dalam ketentuan-ketentuan yang bertentangan dengan ideologi tertentu? Bagaimana pula ulasan anda di dalam karya Seri Tertangguh dan Akademi Impiana?

NZ: Itulah kelebihannya menulis sebagai seorang penulis indie. Saya mampu meneroka ruang-ruang yang kurang diterokai. Saya boleh menulis tanpa mengikut ketentuan-ketentuan yang telah disediakan. Mungkin sebab itu karya saya bersifat eksperimental. Sebenarnya, setiap penulis perlu berani ketika berkarya. Jika tidak, tak payah berkarya.

Seri Tertangguh dan Akademi Impiana kedua-duanya adalah karya yang bersifat eksperimental. Kedua-duanya adalah sebuah parodi kepada dunia kita yang dicengkam dengan budaya pop.

Ms D': Akibat daripada karya independen anda ini, saya difahamkan anda telah berusaha untuk menyusulkan karya anda di syarikat-syarikat penerbitan tetapi mereka sukar menerima acuan karya anda. Konflik serta polemik pengkarya yang dimana tidak memenuhi pasaran dan sukar menembusi pihak penerbitan. Pertukaran simbolik ini membawa novel tersebut di mana statusnya sebagai medium penulisan sering menimbulkan kegelisahan kepada penilaian moralnya dari sudut pengekonomian seperti di negara ini. Pada pandangan anda bagaimana mereka melihat karya anda sedangkan karya anda punya kelas dan stail yang tersendiri dan pengisiannya juga berlainan daripada kebiasaan? Daripada pengalaman anda apakah penilaian syarikat-syarikat penerbitan tersebut terhadap karya anda?

NZ: Sebenarnya, karya saya diterima oleh penerbit tetapi saya kurang selesa dengan soal hak cipta. Syarikat penerbitan seperti Neohikayat menerima karya saya tanpa membuang mana-mana bahagian yang saya fikir agar kontroversi. Keberanian mereka agak mengagumkan.

Saya rasa, penerbit akan menerbitkan apa sahaja karya yang akan membawa keuntungan bagi mereka. Masalahnya sekarang, tidak terdapat ramai penerbit novel yang mencintai buku lebih dari mereka mencintai wang. Apabila perkara ini berlaku, walau ada karya yang baik sekalipun yang diberikan kepada mereka, karya ini akan diperlekehkan sahaja. Mereka tidak dapat melihat dengan jelas trend-trend kesusasteraan. Di Barat, trend-trend ini diteliti. Mereka dapat mengisi kehendak semasa pembaca. Mereka yang berada di dalam dunia penerbitan adalah mereka yang benar-benar memahami sastera dan mencintai buku.

Saya tidak dapat meneka apa yang syarikat penerbitan fikir tentang karya-karya saya, Cuma saya rasa mereka mungkin sukar untuk mengklasifikasikan apa yang saya hasilkan. Saya menulis karya dengan watak-watak remaja tetapi saya bukan seorang penulis novel remaja. Saya menulis novel dewasa. Sebuah syarikat penerbitan yang mahu menerbitkan karya saya telah mengatakan bahawa karya saya terlalu berat. Saya tak tahu kenapa karya saya dikatakan begitu, kerana saya sendiri meletakkan karya-karya saya sebagai 'novel ringan'.


Ms D': Adakah anda setuju pendapat bahawa kesukaran menembusi tembok profesionalisme tempatan serta kepayahan penerbit mencatur, menjadikan karier penulisan secara sepenuh masa untuk menyara 'periuk nasi' menjadi penyebab mengapa masyarakat seakan bimbang untuk menerjunkan diri khususnya dalam bidang ini. Skeptisisme ini adalah virus yang perlu ditangani segera agar Malaysia dapat menghasilkan golongan kreativitas yang berupaya menguasai discourse dunia penulisan seperti anda yang boleh dilestarikan melalui wadah penerbitan atau jaringan- jaringan alternatif yang lebih telus dan jujur. Boleh anda ulaskan pendapat sedemikian?

NZ: Sebenarnya penulis harus menulis, jika tidak sukar rasanya untuk mereka bernafas. Mereka tidak seharusnya menulis kerana mahu cari makan. Bukan semua orang yang rasa-rasanya beruntung (seperti saya mungkin) yang mempunyai pekerjaan yang bersangkut paut dengan dunia penulisan. Bukan semua orang yang akan dibayar tiap-tiap bulan hasil penulisan mereka. Agak sukar untuk sesiapapun yang berfikir mereka boleh mencari makan hanya dengan menulis di Malaysia. Pasaran buku kita terhad.

Pendek kata, si penulis harus menulis dengan ikhlas. Kejujuran itu penting. Sama ada karya itu nanti akan diterima atau tidak, itu belakang kira. Dengan adanya Internet, sesebuah karya kini boleh dibaca di mana-mana. Melalui cara ini, pembaca sendiri akan menentukan sama ada mereka akan menerima sesebuah karya atau sebaliknya.

Ms D': Berbalik kepada persoalan pengisian e-novel ini merupakan satu lagi aspek penting dalam menentukan potensi novelis siber pada masa hadapan. Persoalan ini semakin 'krusial' kerana apakah pengisian, sama ada dalam bentuk kandungan, tema dan pemaknaan yang sesuai untuk mewarnai novel siber? Dalam konteks e-novel di Barat, pengisiannya merupakan lanjutan daripada wacana pascamodenisme yang berkembang seiring dengan kebudayaan popular yang "bebas lepas" yang berfokus kepada cerita sains fiksyen, yang mana ICT merupakan pemangkin utama kepada penggarapan kreatif dan akhirnya mereka berjaya. Contohnya novelis tersohor Stephen King telah melancarkan e-novel pertama Riding The Bullet yang telah menaikkan nama Stephen King sebagai penulis e-novel dan dalam masa 48 jam Riding The Bullet telah dipindahturunkan (download) oleh 400 000 pembacanya. Malangnya faktor pengodam dan plagiat menyebabkan Stephen King akhirnya mengenakan bayaran untuk e-novel seterusnya The Plant - Kisah tentang tumbuhan penghisap darah yang menyerang perusahaan penerbitan. Adakah anda akan mengenakan bayaran kepada pembaca anda suatu hari nanti? Adakah faktor tersebut menyebabkan anda mengambil tindakan sedemikian?

NZ: Saya rasa novel siber tidak mempunyai apa-apa ketentuan. Ia seharusnya ditulis mengikut apa yang mahu ditulis oleh penulis itu sendiri. Biar pembaca yang menentukan permintaannya.

Ya, di masa hadapan pembaca-pembaca saya pasti akan perlu membayar jika mereka mahu membaca karya-karya saya. Mekanisme pembayaran akan ditentukan oleh penerbit saya. Mediumnya pula... Saya rasa kerana hal ini masih berada di meja perbincangan, biar saya rahsiakan dahulu. Apabila ia siap dipasarkan nanti, saya pasti akan mengadakan promosi besar-besaran...


Ms D': Stephen King pernah berkata "Di depan orang ramai, saya selalu menyatakan kepercayaan kepada sifat baik manusia. Akan tetapi secara peribadi ragu-ragu apakah orang akan membayar sesuatu di Internet?". Akhirnya kejayaannya berbaloi dan berhasil. Jika ini dilihat, kejayaan beliau juga adalah mengubah lanskap para e-novelis yang tidak lagi memerlukan lagi penerbit, pengedar dan toko buku untuk berhubung terus dengan pembaca. Ini bermakna kejayaan Stephen King sebenarnya memaparkan salah satu aspek potensi e-novel dalam konteks komersialisasi. Adakah anda rasa kaedah ini berkesan, andai suatu hari nanti ingin mengubah e-novel anda kepada bentuk komersial kerana faktor komersial tersebut?

NZ: Memang saya tidak nafikan, e-novel mempunyai potensi yang besar, saya cuma skeptis akan keberkesanannya di Malaysia. Penerapan Internet di Malaysia tidak begitu meluas. Kita belum bersedia untuk menerima e-dagang dengan sepenuhnya. Khalayak pembaca kita pun kurang.

Saya sebenarnya lebih berminat untuk melihat karya saya dibukukan satu hari nanti. Saya mahu melihat karya saya dibukukan agar mereka yang tidak mempunyai Internet dapat membaca karya-karya saya ini.

Ms D': Buku adalah sinonim dalam dunia penulisan, dalam batas-batas tertentu, dapat dilihat secara fizikal daripada perolehan jumlah buku di perpustakaan. Semakin banyak bukunya, semakin jauh kita mampu tertarik sejarah ke belakang. Buku tidak ubah seperti penyambung ke masa lampau. Sekali penyambung itu putus, masa lalu pun memudar. Pangkalan data dan Internet sebaliknya menghilangkan kepekaan terhadap kronologi dan terhadap garis waktu. Seorang pengkritik dan penulis barat Birkets seorang yang pembaca yang sangat lahap dan ulat buku menyoal tentang "penghayatan budaya membaca adalah termasuklah dalam 'keheningan' kita menghayati novel dalam bentuk fizikal-sibernya. Potensi novel siber tetap menemukan masa hadapannya, sama ada dalam bentuk fizikal-siber mahupun dalam konteks pengisiannya. Namun, potensi itu haruslah memikirkan ruang bermakna aktiviti 'ilmu' tertua manusia dalam sejarah peradaban, iaitu budaya membaca secara tradisional yang menghalusi nikmat membaca dengan penuh estetika". Anda setuju dengan pandangan tersebut? Bagaimana anda kekalkan nilai-nilai estetika tersebut dalam karya anda?

NZ: Sama ada sesebuah karya itu wujud dalam bentuk e-novel ataupun dibukukan, tidak banyak beza. Yang membezakan adalah mediumnya sahaja. Pengalaman membaca karya di hadapan komputer mungkin menggusarkan kepada mereka yang tidak biasa. Tetapi di masa akan datang, mungkin ini akan menjadi satu norma.

Buku sememangnya mempunyai nilai estetikanya yang tersendiri. Nikmat membaca merangkumi bukan sahaja isi karya buku yang dibaca tetapi kulit buku, tekstur kertas dan bau buku tersebut. Saya meneruskan tradisi estetika membaca dengan cuba sedaya mampu untuk menyediakan cerita yang menggelodak perasaan pembaca saya sejauh mana yang saya mampu.

Ms D': Berbalik kepada karya anda, boleh anda nyatakan karya yang paling anda teruja dan minati secara peribadi untuk menulisnya dan mengapa?

NZ: Sebenarnya ramai yang tak tahu bahawa saya menganggap Gurisan Intaglio sebagai karya pertama saya. Idea untuk GI dan draf awalnya telah wujud sejak saya berusia 19 tahun lagi. Hanya kini, setelah saya mampu menulisnya, saya mahu menyelesaikan projek ini.

Semalam saya telah membaca draf awal GI sebelum masuk tidur. Saya mendapati semangat novel ini berlainan dengan apa yang saya tulis sekarang. GI yang saya tulis sekarang lebih 'dark'. Perkara ini berlaku kerana diri saya kini jauh lebih matang dan berpengalaman dari diri saya pada tahun 1993.

GI adalah satu-satunya karya yang mahu saya lihat diterbitkan dalam bentuk buku. Ini bermakna, saya mungkin terpaksa menyediakan beberapa lagi draf sebelum saya betul-betul puas lalu menyerahkannya kepada syarikat penerbitan. Perlu saya ingatkan, karya-karya saya yang boleh dimuat turun di Internet adalah karya-karya draf pertama. Apabila menulis draf pertama saya menulis dengan kepala saya, draf seterusnya saya tulis dengan hati saya. Itu yang akan membezakan karya yang dimuat turun di laman saya dengan apa yang akan diterbitkan dalam bentuk buku nanti.

Ms D': Wilayah PerseKUTUan telah diterbitkan, bagaimana sambutan terhadap antologi anak-anak muda dari frijan ini? Apakah karya anda yang bakal diterbitkan tidak lama lagi?

NZ: Sambutannya agak menggalakkan walaupun saya rasa perlu ada kerja-kerja pemasaran lagi. Karya saya yang seterusnya akan diterbitkan di dalam antologi Aweks KL bertajuk Kisah Dua Wanita.


Ms D': Selain menulis dan membaca apakah aktiviti yang anda lakukan di masa lapangan?

NZ: Saya suka membaca dan menonton TV. Juga tengok wayang dan berbual-bual dengan kucing saya tiga ekor tu di rumah. Selain dari itu, saya suka menghabiskan masa santai saya dengan pasangan hidup saya.

Ms D': Setiap di kalangan kita mempunyai barangan/benda yang disimpan secara peribadi. Bolehkah anda berkongsi apakah barangan/benda yang anda simpan dan berharga kepada anda dan mengapa?

NZ: Saya rasa barang yang paling berharga bagi saya buat masa ini adalah laptop saya. Tanpa laptop saya, saya tak boleh berkarya dan masuk ke dalam dunia siber. Saya sayang dengan laptop saya.


Ms D': Anda berinteraksi dan berkomunikasi dengan pembaca dan rakan blogger menggunakan ruang siber. Adakah anda mengenali mereka secara peribadi?

NZ: Saya jarang berinteraksi dengan pembaca-pembaca saya di dunia luar, semata-mata kerana saya jarang keluar menemui orang. Saya hanya mengenali segelintir dari rakan-rakan siber saya. Saya rasa hubungan saya yang paling rapat adalah dengan Sultanmuzaffar yang telah saya kenali sejak tahun 2000 melalui Yahoo Messenger. Saya telah mengenalinya sebelum dia mempunyai blog lagi, malah kami memulakan blog kami pada masa yang sama. Ada kalanya saya berpeluang berjumpa dengan rakan-rakan siber, tetapi dengan secara kebetulan sahaja.

Ms D': Bagaimanakah anda menunjukkan penghargaan anda kepada para pembaca anda? Tiada rancangan ingin mewujudkan Fun Club anda sendiri? supaya mereka mengenali lebih dekat lagi penulis kegemaran mereka?

NZ: Saya menunjukkan penghargaan saya kepada pembaca-pembaca saya dengan menghormati mereka melalui karya-karya saya. Setiap soalan yang mereka tujukan kepada saya di 'Tag Board' saya atau melalui e-mel akan saya jawab dengan seikhlas mungkin. Buat masa ini saya tak ada rancangan untuk mewujudkan sebuah fanclub. Saya rasa ini bukan tugas saya, tetapi tugas mereka yang meminati karya-karya saya.

Ms D': Berbalik kembali ke bidang penulisan anda, jika anda diberi peluang menulis sebuah biografi personaliti-personaliti termasyhur di dunia, siapakah yang anda pilih dan mengapa?

NZ: Siti Nurhaliza. Saya bukan peminatnya tetapi saya mahu menulis tentang dirinya kerana saya rasa banyak perkara tentang dirinya yang tidak diketahui ramai...

Ms D': Manusia seringkali di uji pelbagai dugaan manis dan pahit dalam ruang lingkup kehidupan. Bolehkah anda berkongsi pengalaman pahit dan manis sepanjang menceburkan diri dalam bidang penulisan ini?

NZ: Kadangkala saya ada juga menerima 'hate-mail' dan kata-kata kutukan yang akan ditinggalkan di atas 'Tag Board' saya. Tak banyak, tapi ada juga lah. Saya ni orangnya keras kepala dan degil (satu perkara yang tidak diketahui oleh mereka yang tidak mengenali diri saya). Saya tak makan dengan kata-kata seperti ini (kulit saya tebal, saya ada muka tak tahu malu). Lagipun saya dah cukup dewasa dan dah terbiasa dengan perkara-perkara seperti ini. Saya faham bahawa sesetengah orang memerlukan ruang untuk terapi Internet, jadi mereka menjadikan saya sebagai bahan untuk mereka melepaskan geram (dari mencari jalan penyelesaian yang lebih sihat seperti berdiskusi seperti orang dewasa). Jadi apa yang mereka lalukan hanya saya tolak ke tepi dan untuk menghormati pembaca-pembaca saya, apa yang mereka tulis dan tinggalkan di blog saya akan saya buang. Blog saya bukannya tempat untuk bertelagah. Tetapi adakah saya menganggap perkara ini sebagai ujian bagi saya, sudah tentunya, ya. Adakah saya menganggapnya sebagai satu perkara yang pahit? Tidak.

Pengalaman yang manis bagi saya adalah apabila orang-orang yang saya hormati dan segani mengenali nama saya dan mengikuti perkembangan saya melalui blog saya. Kadangkala saya lupa bahawa saya mempunyai sebuah blog yang sering dilawati. Pernah saya ke Singapura lalu berjumpa dengan rakan seorang sepupu saya yang mengenali saya melalui blog ini. Karya-karya saya dibaca olehnya.

Saya cukup senang apabila mengetahui bahawa karya saya dibaca oleh pembaca-pembaca dari Malaysia, Singapura, Brunei dan Indonesia. Pembaca-pembaca sayalah yang membuatkan saya mahu menulis dan terus menulis. Merekalah yang memberi semangat kepada saya untuk berkarya.


Ms D': Sebelum saya akhiri soalan terakhir dialog eksklusif ini, Ingin saya nyatakan bahawa kita semua telah mengenal nama-nama penulis, ahli falsafah, sasterawan dan seniman agung daripada semua tamadun dunia. Mereka mencipta , berkreatif dan berfikir lalu berjaya menghasilkan karya penulisan, seni, kesusasteraan, falsafah, mitos dan legenda, yang meninggalkan kesan yang cukup berpengaruh dan kekal sehingga sekarang. Tidakkah anda teringin menjadi seperti mereka, mempunyai pengaruh tersendiri dalam bidang ini atau menjadi seorang penulis tersohor? Nyatakan harapan dan impian anda pada masa depan dalam bidang penulisan ini serta harapan anda kepada para pembaca supaya terus menyokong anda?

NZ: Sudah tentu saya mahu nama saya diingat. Saya mahu diingati sebagai seorang penyajak lebih dari seorang novelis. Saya mahu karya-karya saya terus dibaca dan dianggap sebagai karya 'cult' walaupun saya tiada lagi di dunia ini.

Impian saya di masa hadapan adalah supaya karya-karya saya dibukukan. Bagi saya pembaca mempunyai tanggungjawab yang besar untuk membuka minda mereka lalu membaca seberapa banyak karya yang ada di luar sana. Hanya dengan membaca, fikiran mereka tidak akan jumud. Kejumudan fikiran adalah satu penyakit yang perlu dihindari oleh semua.

Maka begitulah harapan saya yang besar kepada pembaca-pembaca secara amnya...


Baiklah, sampai di sini sahaja wawancara saya buat kali ini dan di ucapkan ribuan terima kasih kepada saudara NIZAM ZAKARIA kerana sudi meluangkan masa menjawab setiap soalan saya. SEMOGA ANDA SUKSESS SELALU YA!.


Dan kepada pembaca yang ingin mengenali lebih dekat lagi NIZAM ZAKARIA dan karya-karya beliau, sila melawat ke laman blognya di http://nizamzakaria.blogspot.com.

-Ms D'-

Tiada ulasan: